Can you read this Hanja? 부조금 or 부주금?

2026. 3. 26. 20:59카테고리 없음

반응형

부조금 vs 부주금
Actually, if you think about the Chinese characters, it’s not that confusing whether it’s “부조” or “부주”
But when we speak, we usually don’t think about the characters—we just remember what we’ve heard. That’s why people often end up using the wrong word.
The correct form is “bujo” (부조), which comes from the character meaning “to help.”
So we say bujo, bujo money, or condolence/congratulatory money.
Bujo refers to helping out at events like weddings or funerals—it can mean support in the form of money, goods, or effort.

Examples:
(결혼식/장례식) 부조 얼마할 거야?
부조금 봉투에 이름 어떻게 써?
나 대신 부조금 좀 내 줄래?
“How much are you going to give as a wedding/funeral contribution?”
“How should I write my name on the envelope?”
“Can you give the money on my behalf?”

These days, people often say it’s better to keep weddings and funerals quiet without making announcements.
It’s not really a matter of right or wrong, but when something big happens, it can feel awkward whether to tell people or not.
In that sense, not informing anyone at all might actually be a reasonable option.

Korean version 🔽

🇰🇷 부조금 vs 부주금

부조금 vs 부주금 사실 부조인지 부주인지 한자를 생각하면 별로 헷갈릴 일이 없다. 근데 우리가 말할 때는...

blog.naver.com

반응형